El pasado viernes 17 de mayo, la Biblioteca de Asturias «Ramón Pérez de Ayala» en Oviedo fue el escenario de un acontecimiento significativo para la comunidad asturiana y los amantes de la literatura bíblica. Sociedad Bíblica, en colaboración con la Consejería de Cultura, Política Lingüística y Turismo del Principado de Asturias, organizó la presentación de la grabación en audio dramatizado del Nuevo Testamento en asturiano. Este evento no solo destacó la riqueza cultural de la lengua asturiana, sino que también subrayó el compromiso continuo de Sociedad Bíblica con la accesibilidad y la inclusión.
Un Proyecto Colaborativo de Gran Alcance
El proyecto de grabación, llevado a cabo entre junio y julio del año pasado, contó con la participación activa de más de veinte voluntarios que prestaron sus voces para narrar y dramatizar los textos del Nuevo Testamento. Las sesiones de grabación se realizaron en un estudio especializado de Oviedo, donde se dedicaron meticulosamente a la correcta pronunciación y entonación de los textos. El resultado de este arduo trabajo es una serie de 389 horas de audio, que posteriormente pasaron por un riguroso proceso de revisión lingüística supervisado por el profesor Ramón d’Andrés Díaz para asegurar la precisión idiomática.
Un Evento Conmemorativo y de Celebración
La presentación del audio dramatizado no fue solo una formalidad, sino una auténtica celebración. A las 12:00 horas, los asistentes, entre los que se encontraban representantes del gobierno asturiano y voluntarios participantes en el proyecto, se congregaron en la biblioteca. Durante el acto, se proyectaron fragmentos del Evangelio de Lucas, permitiendo a los presentes disfrutar de una muestra del trabajo realizado.
Además, cada asistente recibió un proclamador con la grabación completa, un gesto que no solo simboliza el agradecimiento por su presencia, sino que también facilita el acceso al Nuevo Testamento en un formato accesible y cercano.
La Importancia de la Inclusión Lingüística
Gonzalo Soriano, el responsable de la supervisión llingüísitica de la traducción, destacó durante el evento que la traducción y dramatización de la Biblia al asturiano responde a un objetivo primordial: hacer que el texto bíblico sea accesible a todas las personas en su lengua materna. Este proyecto, además de ser una herramienta valiosa para las personas con dificultades de lectura, refuerza la identidad cultural y lingüística de la región. Soriano señaló que la versión en audio en asturiano se une a otras traducciones ya realizadas en lenguas cooficiales del país, como el castellano, catalán, euskera y aragonés, quedando pendiente solo la versión en gallego.
Un Paso Más en la Normalización de la Lengua Asturiana
Antón García, responsable de Política Llingüística del Gobierno asturiano, expresó que este proyecto marca un hito en el proceso de normalización de la lengua asturiana en el ámbito de los textos bíblicos. La dedicación de los voluntarios y la meticulosidad del trabajo aseguran que esta versión dramatizada sea un recurso de alta calidad para la comunidad.
La grabación en audio dramatizado del Nuevo Testamento en asturiano no solo representa un avance significativo en la difusión de la palabra de Dios en diferentes lenguas, sino que también es un testimonio del valor de la colaboración comunitaria y el respeto por la diversidad cultural y lingüística. Este proyecto es, sin duda, un hito en el esfuerzo continuo por preservar y promover la lengua asturiana.