Una nueva historia se ha comenzado a escribir en la isla de Annobón, Guinea Ecuatorial … ¡por primera vez, la Palabra de Dios ha sido traducida a la lengua Fa d’Ambu! |
---|
Durante este proyecto, que ha durado 13 años, nos asociamos con diferentes equipos tanto de España como de Guinea Ecuatorial. Fue un trabajo duro con hablantes que nunca antes habían leído nada en esa lengua pero que muy animados e ilusionados aportaron su granito de arena para que hoy tengamos la Palabra de Dios en la lengua Fa d’Ambu.
Fa d’Ambu, annobonense, anobonense o anobonés (también llamado Fá d’Ambô y Falar de Ano Bom) es un criollo portugués hablado en las islas de Annobón y Bioko, así como en algunas regiones de Guinea Ecuatorial. Se estima que hay nueve mil hablantes de este dialecto.
La historia de la isla de Annobón es una historia que, sin borrar el pasado de esclavitud, abandono y olvido que la isla padeció durante siglos, viene a proyectar un futuro diferente, con esperanza y prosperidad del que tú y yo hemos podido ser parte.
Esta traducción del Nuevo Testamento en Fa d´Ambu cambiará vidas, dará sentido y será el instrumento que Dios usará para alcanzar a todas las familias de la tierra según su propósito.
Sociedad Bíblica y PROEL celebramos con especial regocijo este momento histórico en el que juntos participamos en la entrega del texto íntegro del Testamentu Novu en Fa d´Ambu a los hablantes de esta lengua. Tenemos la seguridad de que la lectura de este libro les llenará de alegría al ver en su propia lengua la Palabra de Dios.
Además, albergamos la esperanza de que también puedan llegar a conocer más al Dios de la palabra que se hizo hombre para vivir entre nosotros.”
Damos gracias al Señor por esta traducción.