Loan se puso a llorar. Ella había aceptado participar en la revisión del borrador final del Nuevo Testamento Muong a ser efectuada por la comunidad, pero no se había dado cuenta del efecto gigantesco que tendría sobre ella poder leer la Palabra de Dios en su lengua por primera vez.
“Sentía como si alguien me hablara desde lo más profundo de mi corazón, cuando leí esta traducción”, explicó ella al resto del grupo en medio de sus lágrimas. “No puedo creer la paz que siento. Dios realmente cuida de mí y de mi pueblo. Su Palabra realmente ha tocado mi corazón”.
No tenía mucha esperanza
La vida de Loan no ha sido fácil. Casada con un alcohólico abusivo de quien ella no tenía muchas esperanzas para el futuro, pero su vida comenzó a cambiar cuando ella se hizo cristiana hace 10 años.
“Fui a un servicio de Navidad en una iglesia con mi hijo, pero realmente no entendí el mensaje, porque la predicación era en idioma vietnamita”, explica. “Pero cuando nos fuimos a casa mi hijo contó nuevamente la historia de Navidad en nuestro idioma, el muong. En ese momento, entregué mi vida a Cristo”.
Una lucha
Desde entonces, la única forma cómo Loan ha podido tener acceso a las Escrituras es leyendo la Biblia vietnamita. Aun cuando ha sido una lucha, ella dice que le ha dado esperanza y ayudado a quitar la amargura que ella llevaba por dentro.
Loan estaba encantada de haber ayudado con la revisión de la traducción del Nuevo Testamento en Muong antes de su publicación, porque ella sabe cuán importante es para las personas poder leer las Escrituras en su propio idioma.
Los muong son uno de los grupos más numerosos de minoría étnica en Vietnam, siendo cerca de un millón y hay una gran necesidad de contar con la Biblia Muong. Le pedimos que ore por la publicación e impacto del Nuevo Testamento y por el trabajo continuo de traducir el Antiguo Testamento.