Transcurridos casi cinco siglos de aquellas Biblias que llevaron al Dr. Cazalla, a Da Leonor de Vivero, a D. Carlos de Seso y a tantos otros personajes ilustres o del pueblo llano de estas tierras, a cárceles y que- maderos, destacados ejemplares se exhiben en la sala del Consulado del Mar, lugar que nos devuelve a la época de esplendor de la ciudad erasmista, de mercaderes, de libros e imprenta, abierta a Europa.

La exposición se sitúa en el marco del 500o Aniversario de la Reforma protestante y dentro de la amplia programación que la Asociación Cultural Francisco de Enzinas Dryander de Burgos impulsa alrededor del burgalés Francisco de Enzinas. 

Así nuestro paisano retorna de manera definitiva a la ciudad que lo vio nacer, con una de sus mayores aportaciones a la cultura, su traducción del Nuevo Testamento (Amberes, 1543), primera en castellano desde el griego, lo que supuso la acusación de herejía y la cárcel a instancias del emperador Carlos V.

A principios de 1543, con poco más de veinte años y el manuscrito en las manos, Enzinas emprende viaje a Flandes para darlo allí a la imprenta con las debidas autorizaciones y censuras.

Llegó a reunir una biblioteca de unos 15.000 ejemplares, que como decía cuando le preguntaban, si no había leído totalmente, había elegido cada ejemplar con especial interés. Gastó muchas horas buceando en catálogos de librerías de segunda mano a la caza del ejemplar buscado. Siendo muy joven se interesó por el fundamento de la fe cristiana y La Biblia, que vino a ser, desde entonces, el sostén de su vida; no como ejercicio intelectual, sino como norma de conducta y esperanza.

En suma, un recorrido por Biblias en lenguas originales; primeras traducciones al castellano; Biblias del exilio del XVI y de los místicos; versiones católicas de la Vulgata al tolerarse las traducciones en lengua vulgar, algunas desde el toscano; Biblias de la clandestinidad; versiones populares católicas modernas de la Vulgata; versiones del Nuevo Testamento y Salmos para sefardíes; edición bilingüe hispano-árabe; ediciones populares de las Sociedades Bíblicas, versiones evangélicas del XIX y XX y versiones católicas directas de los originales (al autorizarse las mismas).

La serie Biblia y Reforma, constituida por 13 paneles sobre la historia de la traducción bíblica al castellano desde la Edad Media hasta la Biblia Reina-Valera, es el aporte de la Sociedad Bíblica. 

Desde 1805 han transcurrido más de doscientos años en los que las Sociedades Bíblicas trabajan en España en la traducción y difusión de La Biblia. 

En 1836 -con la llegada de Jorge Borrow como primer agente para España de la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera-, se establece de modo permanente e ininterrumpido en nuestro país hasta el día de hoy.

Completa la exposición un audiovisual sobre la vida y la obra de Francisco de Enzinas, producido por Buenas Noticias TV (La2 de RTVE), elementos que acercarán al visitante al conocimiento de todo aquello relacionado con el mundo de La Biblia.

Compartir

Tu contribución mensual puede transformar la humanidad

Muchos necesitan desesperadamente el mensaje de amor, esperanza y paz de la Biblia. Es reconfortante saber que podemos trabajar juntos para llevar a cabo esta misión. ¡Contamos contigo!

Únete a Una Biblia al mes

Esto se cerrará en 0 segundos

Share This
Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. política de cookies
Privacidad