Laila Salokangas, nos escribió un email el pasado 6 de abril para darnos las gracias por la edición de La Biblia de la Reforma.
Os contamos, con su permiso, lo que nos decía Laila:
«He tenido la oportunidad de regalar unas cuantas y si tuviera más, ¡más regalaría! En la iglesia a la que pertenezco, la de Ig. Ev. de Menorca, ya no quedan más ejemplares. Supongo que se están produciendo más ya que ha sido muy solicitada y se trata de un año especial para divulgarla.Ha sido un acierto incluir la historia de los traductores principales de la Biblia en castellano al principio de la Biblia y las dificultades de la época que no han ayudado en la tarea.»
Por cierto, Laila también quería saber por qué «la Biblia del oso» tiene esa ilustración en su cubierta. Y aquí va nuestra respuesta breve. La popular designación de esta traducción como» la Biblia del Oso», tiene precisamente su origen en el escudo que Samuel Biener, impresor, había heredado de su padre Matias (cuyo taller se localiza primero en Estrasburgo y luego en Berna, a partir de 1537), y que se había establecido en Basilea en el año 1566, tras la muerte de su padre en 1554.
En el trasfondo de la imagen parecen latir los textos bíblicos que identifican la miel con la Sagrada Escritura, como son Ezequiel 3,3: «y me dijo: Hijo de hombre, alimenta tu vientre, y llena tus entrañas de este rollo que Yo te doy. Y lo comí, y fue en mis entrañas dulce como la miel»; el Salmo 119, 103: «Cuán dulces son a mi paladar. Más que la miel a mi boca» o la cita del Apocalipsis, Ap 10,9: «tomé el librito de la mano del ángel y lo devoré, y fue en mi boca dulce como la miel; y cuando lo comí me amargó las entrañas».
[17·04·2017]